Jump to content

drapieznik

Активный участник
  • Content Count

    52
  • Joined

  • Last visited

About drapieznik

  • Birthday 07/22/1975

Profile Information

  • Пол
    Male
  • Откуда:
    Lviv
  1. спасибо. - Артиллерии? - тогда это человек, который был вероятно знаком моему деду, тоже артиллеристу.. Фамилия не очень понятно читается из подписи, но можна предположить "Походжай", во всяком случаев в австрийских списках "потерь" (ссылка упом. выше) можна встреть фамилию Pochodzaj...
  2. de rien Учитывая где было фотоателье, в котором было сделано сие фото, а также указанное имя и фамилию "адресата", дату в надписи, - думаю можна предположить, что возможно речь об Ольге Савицкой из Перемышля, у которой была например сестра Стафания https://uk.wikipedia.org/wiki/Савицька_Стефанія , которая позже стала супругой Михаила Матчака, бывшего офицера полка УСС - https://ru.wikipedia.org/wiki/Матчак,_Михаил_Фёдорович - в этой статье как раз упоминается, что "рядом [с ним] похоронены сестры его жены Савицкая Мария и Савицкая Ольга"..
  3. а почему бы "Макар" это собственно и не фамилия? - В Галиции, среди разных парафий в метрических книгах, мне не раз попадалась такая фамилия. Вот к примеру, среди убитых или раненых военнослужащих Австро-Венгрии и выходцев из Галиции, довольно немало носителей фамилии Макар http://des.genealogy.net/ou1wk/search/index (в поле "Last name" вставить Makar и затем "search")
  4. ..кстати, сегодня поискал сам портрет (см. сообщение №63 выше) - оказалось что это что то похожее на фоторепродукцию (портрет с фотографии). На портрете есть подпись: "Ostoja. Lwów", а с обратной стороны: "OSTOJA", artysta malarz, Lwów Leszczyńs[kiego] в адресных книгах Львова австрийского периода такого "ателье" я не нашел, но в русскоязычной газете "Волынское слово" 1925 года на 4й странице есть объявление рекламное: http://dlibra.kul.pl...nskoe-Slovo.pdf - вероятно сестра Михаила - Мария Грыцай, после войны заказала там портрет настенный, предоставив художнику фотографию своего
  5. Vielen Dank! Vielleicht werden eines Tages auch diese deutschen Soldaten identifiziert - Nachnamen, Vornamen .. Viele Grüße, Leo Trokhym aus Lemberg.
  6. Ich würde sagen, dass "1", "4" oder "7". Aber in der Mitte der zweiten Zahl ist eine Verdickung deutlich sichtbar, was für die Zahl "4" charakteristischer ist. - Ich habe keine guten Fotos mit Beispielen von Zahlen auf diesen Streifen gefunden. ...Auf dem Foto, über das wir sprechen, gibt es kein Datum. Und wenn wir annehmen, dass dies 1919 ist?..
  7. открытка из коллекционного альбома с циклом таких открыток (монетные денежные единицы стран мира) * - эта открытка у меня была последней что осталась - десяток я много лет тому назад продал, еще больше безвозвратно было уничтожено еще десятилетиями ранее. А вот эта странным образом куда то пропала.. Хотя я её специально оставил на память, учитывая империю, в которой родился мой дед..
  8. Открытка с фотографией улицы Трибунальской в Стрыю. Отправитель (неразборчиво), - к Марии Грыцай (Оттыновице, Ходоров). Дата со штемпля - 1917 г.; текст малоразборчивый
  9. Открытка с венгерским городом Nyíregyháza - Nyirviz szabályozó társulat palotája Отправитель - Михаил Грыцай к своему отцу Юрию Грыцаю (Оттыновице, Ходоров, Галиция); текст написан по-польски, почерк вполне читабелен; дата 1916 год
  10. Открытка "Sokal. Ogólny widok" Написан женой к своему мужу (исходя из текста) - Йозефу Мыцюку. (С этим Мыцюком был знаком мой дед и переписывался с ним из фронта); текст открытки - украинский.
  11. Открытка с рисунком виллы - название открытки: Rabka willa Trzy Róże Отправлена Леопольдом Галевичом Марии Грыцай (Оттыновице, Ходоров) Текст написан по-польски, разборчивый
  12. Открытка с надписью на рисунке "Glücklich, wer ein Liebchen hat" и стишком Meines Liebchens zarte Händchen Immer ich betrachten muss Und die Folge dieses Schauens Ist so mancher Susse Küss Отправитель (неразборчиво) из Вены - Марии Грыцай (Оттыновице, Ходоров); текст написан по-украински; дата 1917 год
×
×
  • Create New...