sulejm34 Posted April 15, 2015 Author Report Share Posted April 15, 2015 Солдаты с радиостанцией. Регион Богни(Boghni), Кабилия, Алжир. Январь 1959 г. Quote Link to post Share on other sites
Freiwillige Posted April 16, 2015 Report Share Posted April 16, 2015 Проверка на дорогах. Надпись на обороте сделана гораздо позже. Contrôle routier à Tèniet (Août 56)Cela se passait en Algérie près de Chréa – quelle allure montiale j’avais [que] tu vois un peu! Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted April 17, 2015 Author Report Share Posted April 17, 2015 Андрей - большое спасибо! Теперь место, где сделан снимок известно - Theniet, около города Chréa И дата - август 1956 г. А вот последнюю фразу я не смог адекватно понять . Кто по французки понимает - проясните смысл, пожалуйста. Буду признателен. Quote Link to post Share on other sites
Freiwillige Posted April 18, 2015 Report Share Posted April 18, 2015 Вторая фраза: "Так обстояли дела в Алжире близ Креа - вот наш способ передвижения по горам. Мне бы хотелось, чтобы ты мог(ла) хоть одним глазом это увидеть". Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted April 19, 2015 Author Report Share Posted April 19, 2015 Большое спасибо! Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted April 23, 2015 Author Report Share Posted April 23, 2015 Живописная группа солдат в полевом обмундировании и экипировке. Quote Link to post Share on other sites
Freiwillige Posted April 23, 2015 Report Share Posted April 23, 2015 Хороши бойцы! Интересно, сколько лет парнишке в центре стоящих? Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted April 23, 2015 Author Report Share Posted April 23, 2015 Я думаю, не много. Но скорее всего, он призывного возраста. Про воспитанников и "сыновей полка" в боевых частях французов в Алжире ничего не знаю . Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted November 26, 2015 Author Report Share Posted November 26, 2015 Надо бы обновить «колониальную тему». Фото более ранние, чем период самой войны в Алжире, но, полагаю, всё равно в тему. Фото 1. Генерал-губернатор Алжира Марсель-Эдмон Нежлен(Marcel-Edmond Naegelen) во время инспекционной поездки по вверенной ему территории. Алжир, 1948-1951 гг. Губернатора сопровождают военный капеллан, чиновник колониальной администрации и военный адъютант(?). Социалист Нежлен был на должности губернатора с 11 февраля 1948 по 9 марта 1951 гг. По меткому замечанию одного из лидеров алжирского национально-освободительного движения Ферхата Аббаса политика данного человека была «сплетением демагогических обещаний и колониалистского патернализма». Нежлен, участник Первой мировой и Французского Сопротивления, до назначения на пост губернатора с 1946 по 1948 г. был министром образования Франции. Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted November 26, 2015 Author Report Share Posted November 26, 2015 Фото 2. Генерал-губернатор Алжира Марсель-Эдмон Нежлен со свитой. В их числе мы видим и бригадного генерала с двумя звездами. У генерала и адъютанта(?) мы видим одинаковые полковые знаки в форме треугольника. Фото не достаточно резкое, деталей не видно. Но подобного знака я не обнаружил. Ближайшая аналогия – знак 2-го парашутного батальона Иностранного легиона (2e régiment étranger de parachutists). Батальон был сформирован в алжирском городе Се́тифе в 1948 г., и в январе 1949 г. отправился в Индокитай.Но есть 2 момента: Во-первых, по логике носили его не таким образом, как мы видим на фото – углом вниз, а не вверх. Во-вторых, по имеющимся данным знак был создан лишь в 1949 г. в Комбодже, о чём свидетельствует и индокитайская символика на нём.Коллеги, был бы признателен за версии по поводу знака. Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted November 26, 2015 Author Report Share Posted November 26, 2015 Фото 3. Генерал-губернатор Нежлен приветствует офицера. Алжир, 1948-1951 гг. Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted November 26, 2015 Author Report Share Posted November 26, 2015 Фото 4. 2 французских офицера. Алжир, 1948-1951 гг. Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted November 26, 2015 Author Report Share Posted November 26, 2015 И одно фото периода собственно алжирской войны. Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted May 31, 2016 Author Report Share Posted May 31, 2016 Группа французских военных в камуфляже на завершающем этапе войны. 1962 г. К сожалению, принадлежность к конкретному подразделению я не выяснил - эмблема на берете и полковой знак на груди у одного из бойцов слишком размыты. Со всей определенностью можно сказать, что джип на фото, судя по эмблеме, принадлежит 1-й роте. Вот только чего? Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted May 31, 2016 Author Report Share Posted May 31, 2016 Вот ещё одного фото. Предположительно, это африканские солдаты где-то в Алжире. Но не факт. Может надпись на обороте даст какую-то дополнительную информацию? Quote Link to post Share on other sites
Freiwillige Posted June 1, 2016 Report Share Posted June 1, 2016 Может надпись на обороте даст какую-то дополнительную информацию? Денис, это вообще полный пипец... Человек неграмотный настолько, что трудно вообще понять, что он имел в виду.В принципе я разобрал все, кроме одного слова.Çà je (возможно пытались написать фразу “Здесь я…”, но почему потом идет предлог “для”?) pour capitaine Perez edt (edf-? Что имелось в виду, не знаю) de la troisième compagnie du base segon (возможно это неграмотное написание “second” или “seconde”, т.е. “второй” или “вторая”) souvenir pour … Noaga [судя по всему, это имя] avec son ami camarade. Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted June 1, 2016 Author Report Share Posted June 1, 2016 Андрей, спасибо огромное за труды! Я так и предполагал, что товарищ на фото владеет французским не слишком... Не Дюма, вообщем... Из всего этого я понял лишь что про капитана Переса, третью роту и 2-ю(?) базу... Кстати, а Ноага не может быть географическим названием? Есть такое место - Тарам-Ноага(Taram-Noaga) – поселение в департаменте Sangha провинции Koulpélogo региона Центр-Восток в Буркина-Фасо. Quote Link to post Share on other sites
Freiwillige Posted June 1, 2016 Report Share Posted June 1, 2016 Весьма приблизительно можно попробовать перевести так: "На этом снимке изображен я. Дарю капитану Пересу из 3-й роты 2-й базы на память от Ноаги со своим другом-товарищем". Все же полагаю, что Ноага - это имя человека, который и написал всю эту белиберду, поскольку оборот выглядит так: "...Noaga avec son ami camarade", т.е. "Ноага со своим другом товарищем". Quote Link to post Share on other sites
sulejm34 Posted June 2, 2016 Author Report Share Posted June 2, 2016 Спасибо ещё раз, Андрей. Quote Link to post Share on other sites
Freiwillige Posted June 14, 2016 Report Share Posted June 14, 2016 Денис, проконсультировался с французом. Надпись ввела его в ступор, он даже одно слово не разобрал, которое я ухитрился прочесть Зато он разъяснил, что это за загадочная аббревиатура в четвертой строчке, которую я неправильно прочитал как "edt" или "edf". Оказалось все до безобразия просто! Это сокращение слова "commandant" Интересную версию он высказал касательно первой строчки, которую я трактовал как "Çà je" (неграмотная попытка написать "Здесь я"). Он предполагает, что это искаженное или написанное со слуха слово "Message" (пропущено "me"), т.е. послание, сообщение. Если это так, то тогда появляется смысл в последующем предлоге "pour": "Message pot capitaine Perez commandant de la troisième compagnie du base..." - "Послание/сообщение для капитана Переса, командира 3-й роты...".Неопознанное слово в четвертой строчке снизу - "souvenir pour … Noaga" по-прежнему остается загадкой. По вооружению - 9 мм пистолет-пулемет MAT-49 (Manufactures d'Armes de Tulle), использовавшийся в Индокитае и Алжире. Каска - американская. Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.