tankjack Posted October 16, 2016 Report Share Posted October 16, 2016 Я так думаю, написано "шчс", т.е. Школа червонных старшин в Харькове.Продается или меняется. Quote Link to post Share on other sites
LNS Posted December 17, 2016 Report Share Posted December 17, 2016 Мне думается абревиатура ШЧС не на украинском, а на русском, поскольку в Тбилиси или еще где, в Минске например, подобные шифровки были на русском, а не на национальном языке...Или я ошибаюсь? С ув. Quote Link to post Share on other sites
Картограф Posted December 17, 2016 Report Share Posted December 17, 2016 Мне думается абревиатура ШЧС не на украинском, а на русском, поскольку в Тбилиси или еще где, в Минске например, подобные шифровки были на русском, а не на национальном языке...Или я ошибаюсь? С ув. Ошибаетесь. Quote Link to post Share on other sites
tankjack Posted August 1, 2017 Author Report Share Posted August 1, 2017 Мне думается абревиатура ШЧС не на украинском, а на русском, поскольку в Тбилиси или еще где, в Минске например, подобные шифровки были на русском, а не на национальном языке...Или я ошибаюсь? С ув. Школа червонных старшин по-русски называлась школой червонных старшин. Ваши примеры совсем неверные, именно на грузинском и белорусском языках я видел шифровки на петлицах. Quote Link to post Share on other sites
RSA Posted February 1 Report Share Posted February 1 Выделил в отдельную тему, т.к. в разное время школа готовила командиров кавалеристов, артиллеристов, пехотинцев и других. Шифровки на петлицах были выполнены на украинском языке. Данная школа находилась в Харькове с мая 1920 по август 1938 года. Курсант с малиновым полем петлиц и чёрным кантом. Фуражка также имеет малиновый околыш и канты.Середина 30-х годов. Quote Link to post Share on other sites
RSA Posted February 1 Report Share Posted February 1 Брошь с изображением звезды и маленького Ильича, как на значке Октябрят. Quote Link to post Share on other sites
Freiwillige Posted February 1 Report Share Posted February 1 Прекрасная фотография! Не помню, где именно, но в какой-то из тем ранее кто-то размещал портреты этой школы. Надо их найти и добавить сюда. Quote Link to post Share on other sites
RSA Posted February 1 Report Share Posted February 1 14 минут назад, Freiwillige сказал: Прекрасная фотография! Не помню, где именно, но в какой-то из тем ранее кто-то размещал портреты этой школы. Надо их найти и добавить сюда. Спасибо! Было бы неплохо добавить. Quote Link to post Share on other sites
tankjack Posted February 2 Author Report Share Posted February 2 9 часов назад, RSA сказал: Шифровки на петлицах были выполнены на украинском языке. По-русски школа тоже называлась "Школа червонных старшин". Quote Link to post Share on other sites
RSA Posted February 2 Report Share Posted February 2 20 минут назад, tankjack сказал: По-русски школа тоже называлась "Школа червонных старшин". На русском языке это "Школа красных командиров". Здесь та же ситуация, как с лентами краснофлотцев крейсера " Червона Украiна". Quote Link to post Share on other sites
RSA Posted February 2 Report Share Posted February 2 Из сети. Quote Link to post Share on other sites
tankjack Posted February 2 Author Report Share Posted February 2 (edited) 4 часа назад, RSA сказал: На русском языке это "Школа красных командиров". Здесь та же ситуация, как с лентами краснофлотцев крейсера " Червона Украiна". Это название никогда не переводилось и по-русски вуз всегда и во всех документах назывался школой червонных старшин. Изначально их было несколько. Кроме Харьковской школы была еще Киевская. И еще до всякой национализации (украинизации) частей и вузов. Хотя бы потому, что в русском языке есть слово червонный (не червоны или как там будет писаться по-украински), которое и означало красный, алый. Хотя в случае с крейсером тоже не переводили, но писали по-русски как "Червона Украина", а не червонная. Edited February 2 by tankjack Quote Link to post Share on other sites
tankjack Posted February 2 Author Report Share Posted February 2 1 час назад, RSA сказал: Из сети. Не червоных, а червонных, то есть чисто по-русски. Вот официальный дислокатор 1935 года Quote Link to post Share on other sites
RSA Posted February 2 Report Share Posted February 2 31 минуту назад, tankjack сказал: Это название никогда не переводилось и по-русски вуз всегда и во всех документах назывался школой червонных старшин. Изначально их было несколько. Кроме Харьковской школы была еще Киевская. И еще до всякой национализации (украинизации) частей и вузов. Хотя бы потому, что в русском языке есть слово червонный (не червоны или как там будет писаться по-украински), которое и означало красный, алый. Хотя в случае с крейсером тоже не переводили, но писали по-русски как "Червона Украина", а не червонная. Естественно не переводилось, т.к. изначально писалось в тех документах, которые были на русском языке, с украинизмом. Документ, на который ты ссылаешься, был составлен человеком далёким от политических нововведений и посему зафиксировал в русском контексте. Такой же пример и в тексте на ленте "Червона Украiна", где в слове Украiна ошибка вместо " ї ", буква " i ", что не верно, хотя и в русском этой буквы уже давно как не было. И когда "игрались" в национальности, в частности с украинским, не редко допускали подобные интерпретации. Примеров с использованием украинизмов много, яркий пример "Червонное казачество ". А слово "Старшин" куда деть если школа готовила далеко не младший начсостав! "Старшины" на украинском, в данном контексте, переводятся как "командиры". Quote Link to post Share on other sites
tankjack Posted February 2 Author Report Share Posted February 2 7 минут назад, RSA сказал: Естественно не переводилось, т.к. изначально писалось в тех документах, которые были на русском языке, с украинизмом. Документ, на который ты ссылаешься, был составлен человеком далёким от политических нововведений и посему зафиксировал в русском контексте. Такой же пример и в тексте на ленте "Червона Украiна", где в слове Украiна ошибка вместо " ї ", буква " i ", что не верно, хотя и в русском этой буквы уже давно как не было. И когда "игрались" в национальности, в частности с украинским, не редко допускали подобные интерпретации. Примеров с использованием украинизмов много, яркий пример "Червонное казачество ". А слово "Старшин" куда деть если школа готовила далеко не младший начсостав! "Старшины" на украинском, в данном контексте, переводятся как "командиры". Я не лингвист, мне сложно объяснить это научно. Но я точно знаю, как в документах писали по-русски - "червонных старшин", "червонное казачество" и никогда не переводили. Пусть это и заимствованные украинизмы, но они были понятны, так как в русском языке есть слово червонный. Да и слово старшина есть, хотя значит несколько иное. Думаю, если бы реально какие-то непонятные/непохожие слова из украинского взяли (кулемет, стрiлецький, прапор), то их бы буквально перевели, а не писали так. Quote Link to post Share on other sites
RSA Posted February 2 Report Share Posted February 2 21 минуту назад, tankjack сказал: Да и слово старшина есть, хотя значит несколько иное. В том-то и дело. Убеждён, что шифровка "Ш.Ч.С." на украинском, впрочем как и название самой школы, с выше показанными буквенными (лингвистическими) вариациями. Quote Link to post Share on other sites
tankjack Posted February 2 Author Report Share Posted February 2 1 минуту назад, RSA сказал: В том-то и дело. Убеждён, что шифровка "Ш.Ч.С." на украинском, впрочем как и название самой школы, с выше показанными буквенными (лингвистическими) вариациями. Вполне вероятно, что по-украински, так как школа была национальной еще до 1924 года. Я говорю лишь о том, что по-русски название писалось так же, "школа червонных старшин", поэтому никакой разницы нет. Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.