Jump to content

Школа червоных старшин


Recommended Posts

  • 2 months later...

Мне думается абревиатура ШЧС не на украинском, а на русском, поскольку в Тбилиси или еще где, в Минске например, подобные шифровки были на русском, а не на национальном языке...Или я ошибаюсь? С ув.

Link to post
Share on other sites

Мне думается абревиатура ШЧС не на украинском, а на русском, поскольку в Тбилиси или еще где, в Минске например, подобные шифровки были на русском, а не на национальном языке...Или я ошибаюсь? С ув.

Ошибаетесь.
Link to post
Share on other sites
  • 7 months later...

Мне думается абревиатура ШЧС не на украинском, а на русском, поскольку в Тбилиси или еще где, в Минске например, подобные шифровки были на русском, а не на национальном языке...Или я ошибаюсь? С ув.

 

Школа червонных старшин по-русски называлась школой червонных старшин. Ваши примеры совсем неверные, именно на грузинском и белорусском языках я видел шифровки на петлицах.

Link to post
Share on other sites
  • 4 years later...

Выделил в отдельную тему, т.к. в разное время школа готовила командиров кавалеристов, артиллеристов, пехотинцев и других. Шифровки на петлицах были выполнены на украинском языке. Данная школа находилась в Харькове с мая 1920 по август 1938 года.

Курсант с малиновым полем петлиц и чёрным кантом. Фуражка также имеет малиновый околыш и канты.Середина 30-х годов.

Школа Червоных Старшин (2).jpg

Link to post
Share on other sites
  • Freiwillige changed the title to Школа червоных старшин

Прекрасная фотография! :JC_doubleup:

Не помню, где именно, но в какой-то из тем ранее кто-то размещал портреты этой школы. Надо их найти и добавить сюда. 

Link to post
Share on other sites
14 минут назад, Freiwillige сказал:

Прекрасная фотография! :JC_doubleup:

Не помню, где именно, но в какой-то из тем ранее кто-то размещал портреты этой школы. Надо их найти и добавить сюда. 

Спасибо!

Было бы неплохо добавить.

Link to post
Share on other sites
9 часов назад, RSA сказал:

Шифровки на петлицах были выполнены на украинском языке.

По-русски школа тоже называлась "Школа червонных старшин".

Link to post
Share on other sites
20 минут назад, tankjack сказал:

По-русски школа тоже называлась "Школа червонных старшин".

На русском языке это "Школа красных командиров". Здесь та же ситуация, как с лентами краснофлотцев крейсера " Червона Украiна".

1940..jpg.5aafadf8dcfda1b9d167978a87810f94.jpg

Link to post
Share on other sites
4 часа назад, RSA сказал:

На русском языке это "Школа красных командиров". Здесь та же ситуация, как с лентами краснофлотцев крейсера " Червона Украiна".

1940..jpg.5aafadf8dcfda1b9d167978a87810f94.jpg

Это название никогда не переводилось и по-русски вуз всегда и во всех документах назывался школой червонных старшин.
Изначально их было несколько. Кроме Харьковской школы была еще Киевская. И еще до всякой национализации (украинизации) частей и вузов.

Хотя бы потому, что в русском языке есть слово червонный (не червоны или как там будет писаться по-украински), которое и означало красный, алый.
Хотя в случае с крейсером тоже не переводили, но писали по-русски как "Червона Украина", а не червонная.

Edited by tankjack
Link to post
Share on other sites
1 час назад, RSA сказал:

Из сети.

Ukposter1.jpg

Ukposter.jpg

Не червоных, а червонных, то есть чисто по-русски.

Вот официальный дислокатор 1935 года

764474873_.thumb.jpg.e55269c854a5e95ee39928f08f4a83c4.jpg

Link to post
Share on other sites
31 минуту назад, tankjack сказал:

Это название никогда не переводилось и по-русски вуз всегда и во всех документах назывался школой червонных старшин.
Изначально их было несколько. Кроме Харьковской школы была еще Киевская. И еще до всякой национализации (украинизации) частей и вузов.

Хотя бы потому, что в русском языке есть слово червонный (не червоны или как там будет писаться по-украински), которое и означало красный, алый.
Хотя в случае с крейсером тоже не переводили, но писали по-русски как "Червона Украина", а не червонная.

Естественно не переводилось, т.к. изначально писалось в тех документах, которые были на русском языке, с украинизмом. Документ, на который ты ссылаешься, был составлен человеком далёким от политических нововведений и посему зафиксировал в русском контексте. Такой же пример и в тексте на ленте "Червона Украiна", где в слове Украiна ошибка вместо " ї ", буква " i ", что не верно, хотя и в русском этой буквы уже давно как не было. И когда "игрались" в национальности, в частности с украинским, не редко допускали подобные интерпретации.

Примеров с использованием украинизмов много, яркий пример "Червонное казачество ". А слово "Старшин" куда деть если школа готовила далеко не младший начсостав! "Старшины" на украинском, в данном контексте, переводятся как "командиры".

Link to post
Share on other sites
7 минут назад, RSA сказал:

Естественно не переводилось, т.к. изначально писалось в тех документах, которые были на русском языке, с украинизмом. Документ, на который ты ссылаешься, был составлен человеком далёким от политических нововведений и посему зафиксировал в русском контексте. Такой же пример и в тексте на ленте "Червона Украiна", где в слове Украiна ошибка вместо " ї ", буква " i ", что не верно, хотя и в русском этой буквы уже давно как не было. И когда "игрались" в национальности, в частности с украинским, не редко допускали подобные интерпретации.

Примеров с использованием украинизмов много, яркий пример "Червонное казачество ". А слово "Старшин" куда деть если школа готовила далеко не младший начсостав! "Старшины" на украинском, в данном контексте, переводятся как "командиры".

Я не лингвист, мне сложно объяснить это научно. Но я точно знаю, как в документах писали по-русски - "червонных старшин", "червонное казачество" и никогда не переводили.
Пусть это и заимствованные украинизмы, но они были понятны, так как в русском языке есть слово червонный. Да и слово старшина есть, хотя значит несколько иное.
Думаю, если бы реально какие-то непонятные/непохожие слова из украинского взяли (кулемет, стрiлецький, прапор), то их бы буквально перевели, а не писали так.

Link to post
Share on other sites
21 минуту назад, tankjack сказал:

 Да и слово старшина есть, хотя значит несколько иное.

В том-то и дело.

Убеждён, что шифровка "Ш.Ч.С." на украинском, впрочем как и название самой школы, с выше показанными буквенными (лингвистическими) вариациями.

Link to post
Share on other sites
1 минуту назад, RSA сказал:

В том-то и дело.

Убеждён, что шифровка "Ш.Ч.С." на украинском, впрочем как и название самой школы, с выше показанными буквенными (лингвистическими) вариациями.

Вполне вероятно, что по-украински, так как школа была национальной еще до 1924 года. Я говорю лишь о том, что по-русски название писалось так же, "школа червонных старшин", поэтому никакой разницы нет.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...